Вячеслав Куприянов

ВЯЧЕСЛАВ КУПРИЯНОВ

ИНТЕРВЬЮ С ВЯЧЕСЛАВОМ КУПРИЯНОВЫМ

Александр Димоски: Ваш "предтеча" Владимир Бурич считал, что "человечество непотопляемое судно...", однако он пришёл к тому, что "человек не есть/стал/ органом самопознания природы.... а раковой опухолью земли" в результате действия "дурацкого гуманизма 20 века" и призвал к "поискам нового гуманизма".

В.К.: Если дать метафоре Бурича некоторое продолжение, то мы должны посмотреть на проблему "раковой опухоли" с точки зрение оправдания здоровой ткани. Если бы человечество переродилось только в неизлечимую болезнь, то говорить бы стоили только об эвтаназии, о добровольном самоубийстве. Но надо поддерживать и выхаживать именно здоровую ткань. Для этого не надо искать нового гуманизма, надо избавиться от обмана и самообмана, в том числе и от обмана внутри самого "гуманизма". К сожалению, влиятельные страны поглощены своими внутренними проблемами и лицемерно относятся к проблемам менее защищенных государств. Это касается и зарвавшейся Америки, и "затаившейся" России, и самообманывающейся Европы.

Александр Димоски: Буричу Земля и Струга, расположенная на берегах Чёрного Дрима, казалась "Бабочкой" и, как свидетельствует Ч. Цветановски в "Стружском завещании Владимира Бурича" в последние дни будучи на Стружских Вечерах Поэзии (1994) снова призвал поэтов оглашать "договор о красоте / имеющий равную силу / на обоих крылышках". Вы долголетний участник Стружского фестиваля поэзии мира и взыскательный знаток развития и положения дел в Струге, на Балканах и в мире. В эти проблематичные часы что посоветуете македонским поэтам и мыслящим людям и друзьям СВП в России?

– Поэту трудно что-то советовать, потому что поэты, прежде всего, "разные" (как говорил Маяковский), а это значит, что их сила в накоплении здорового разномыслия. Но именно здорового разномыслия, а не уходящего от насущных вызовов времени постмодернизма, который увлекает поэтов на неблагодарную вражду с прошлым, вместо того чтобы жить настоящим (здесь я вовсе не противоречу Валерию Брюсову: "Только грядущее – область поэта". Все грядущее – в настоящем). Поэты должны слышать друг друга, чтобы поэтическое разномыслие не перешло в политическую свару. А что до мыслящих людей в России, то хорошо бы дать им больше возможности высказывать свои – обоснованные – мысли. К сожалению, слишком много праздной суеты (телевидение) и болтовни (радио).

Александр Димоски: Ваш последний поэтический сборник "Дайте мне договорить", Москва 2002 г. избранное из которого было представлено на македонском языке, содержит мощную символику: крушение башен и уцелевшую христианскую церквушку в Нью Йорке. Считаете ли что спасение человечества в христианстве?

– Мой учитель академик Юрий В. Рождественский высказывал незадолго перед смертью (1999) мысль о конце эры эстетизма ("Красота спасет мир") и о необходимости этического императива в культуре и истории. Здесь важна этическая составляющая в каждой из мировых религий. Истинный ислам не возник как угроза всему остальному миру. Истинный иудаизм – доброжелателен. Опасно соединение религиозного фанатизма с политической партийной волей – это еще один "гуманистический" обман и самообман. Важен мудрый (а во всех религиях накоплена мудрость) диалог религий, для чего поэты могут передать свой диалектический опыт. Соединение религии с историей несомненно, поэтому для православных стран – и для России, и для Македонии и Сербии – православие единственная сила, с которой можно противостоять агрессивному глобализму. Дар (и в поэтическом смысле – талант) и дарение в противовес купле-продаже. Об этом хорошо написал русский философ и политолог Александр Сергеевич Панарин (1940 – 2004) в своей книге "Православная цивилизация".

Александр Димоски: Согласно футурологическим предвидениям в исследовании "Один опыт" македонского поэта, учённого и мыслителя, Б. Конеского, спасительной силе поэзии от "глубокого декаданса" отведено исключительное место именно на основании вашего стихотворения "Кладбище Доротеенхоф, Берлин".

– Для меня честь, что Блаже Конеский обратил внимание на это мое стихотворение и перевел его на македонский язык. Взаимный перевод – одно из усилий на благо цивилизации. Но это еще не культура, культура тогда, когда написанное или переведенное прочтут, поймут и оценят. Для такого отклика важны такие встречи, как в Струге!

Александр Димоски: Ваш сомышленник В. Бурич принял два трудных решения, как 10 лет назад заявил в Струге, "об историческом замирении русского с немецким и еврейским народами". Именно Вы чаще пребываете в Германии, как 10 лет спустя оцениваете сближение и созидание немецкого и русского творческого духа?

– Прошлый год был годом России в Германии, этот год – Германия в России. Я как германист хотел бы большего от этих "мероприятий". Они во многом определяются духом "купли- продажи", рекламой и тягой к скандалу, нежели духом "дара" и "дарения". Скажем, из России пригашаются не просто поэты, а "дикие поэты России" (таков анонс). Многое в культуре держится на одиночках-энтузиастах. Таков, например, доктор Йорг Бозе, президент общества "Запад-Восток", который провел в прошлом году культурный "рейд" по Рейну-Майнцу-Дунаю, а в сентябре проводит такое же путешествие по Волге. Таким был мой издатель Рудольф Штирн, он скончался в этом году 30 июля, и я не знаю, кто после его смерти выпустит еще столько книг русских и других поэтов! Мы собираемся издать в этом году антологию современной немецкой лирики, мы ее осилим, вовсе не рассчитывая на такую же поэтическую книжку на немецком языке.

Александр Димоски: В Вашем последнем сборнике в ведущем цикле "В этом торгующем мире" рисуете сребролюбцев, которые "снова высекают / искру за искрой / для нового мирового пожара / надеясь на этом нагреть руки.../ и накапливают каплю за каплей / для нового потопа / надеясь выйти сухими..." Вы высоко ставите назначение поэтов и поэзии в таком мире, к чему обращены сейчас Ваши творческие видения?

Вспоминаю Гойю с его "Капричос": "Сон разума рождает чудовищ". Очень люблю фрагмент Гераклита: "Для бодрствующих существует единый космос, из спящих же каждый оборачивается в свой собственный". Людоеды поют нам свои колыбельные песни. Я бы хотел, чтобы каждое стихотворение было песней пробуждения.

интервью брал Александр Димоски для субботнего выпуска македонгской газеты
"Утренний вестник"

ВАСИЛИЙ БИРКИН. Нефронтовая поэма. Часть 2

Вячеслав Куприянов. Из  книги «ОДА ВРЕМЕНИ», Москва, Новый ключ, 2010

Сочинения Вячеслава Куприянова в Интернете

БУРИЧ ДИКОРАСТУЩИЙ. К 75-летию основоположника современного русского свободного стиха (верлибра) Владимира Бурича - 6 августа 2007 года

Поэзия Пауля Целана в переводах Вячеслава Куприянова

Бертольд Брехт «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЫ МОЛЯТСЯ НЕФТЯНОМУ БАКУ» в переводе Вячеслава Куприянова

Биография Вячеслава Куприянова

Послушать стихи в исполнении автора

Вячеслав Куприянов: "Рушится наша башня потому что не может перерасти небо"

БЛИЖАЙШИЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ

на главную страницу сайта Сергея Летова!

Контакты